Publicado em 29 de julho de 2009
SOFISTA PARTINDO DA SÍRIA
Sofista novato que partes da Síria
e sobre Antióquia pretendes escrever,
em tua obra vale a pena o Mévis mencionar.
O celebrado Mévis que é sem exceção
o jovem mais belo, bem como o mais amado
em toda Antióquia. Nenhum dos outros jovens
que tem a mesma vida, não pagam a nenhum
tão caro como ao ele. Para terem o Mévis
apenas dois, três dias, muitas vezes lhe dão
até cem estáteres. – Eu disse, Em Antióquia;
mas até em Alexandria, mas até mesmo em Roma
não se acha outro jovem amável como o Mévis.
[127, 1926]
ΣΟΦΙΣΤΗΣ ΑΠΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΕΚ ΣΥΡΙΑΣ
Δόκιμε σοφιστὴ ποὺ ἀπέρχεσαι ἐκ Συρίας
καὶ περὶ Ἀντιοχείας σκοπεύεις νὰ συγγράψεις,
ἐν τῷ ἔργῳ σου τὸν Μέβη ἀξίζει ν’ ἀναφέρεις.
Τὸν φημισμένο Μέβη ποὺ ἀναντιρρήτως εἶναι
ὁ νέος ὁ πιὸ εὐειδής, κι ὁ πιὸ ἀγαπηθεὶς
σ’ ὅλην τὴν Ἀντιόχεια. Κανέν’ ἀπὸ τοὺς ἄλλους
τοῦ ἰδίου βίου νέους, κανένα δὲν πληρώνουν
τόσο ἀκριβὰ ὡς αὐτόν. Γιὰ νά ’χουνε τὸν Μέβη
μονάχα δυό, τρεῖς μέρες πολὺ συχνὰ τὸν δίνουν
ὣς ἑκατὸ στατῆρας. – Εἶπα, Στὴν Ἀντιόχεια·
μὰ καὶ στὴν Ἀλεξάνδρεια, μὰ καὶ στὴν Pώμη ἀκόμη,
δὲν βρίσκετ’ ἕνας νέος ἐράσμιος σὰν τὸν Μέβη.
[127, 1926]
Organização: R. M. Sulis
Tradução: R. M. Sulis, M. P. V. Jolkesky, A. T. Nicolacópulos