Free Web Site - Free Web Space and Site Hosting - Web Hosting - Internet Store and Ecommerce Solution Provider - High Speed Internet
Search the Web

arquivo.cavafis ελληνικό.κείμενο
Poemas (1897-1904)
Poemas (1905-1915)
Poemas (1916-1918)
Poemas (1919-1923)
Poemas (1924-1927)
  A doença de Klitos
  Em uma comunidade da Ásia Menor
  Sacerdote do Serápion
  Dentro das tavernas
  Grande procissão de sacerdotes e leigos
  Sofista partindo da Síria
  Juliano e os antioquenos
  Anna Dalassini
  Dias de 1896
  Dois jovens, de 23 a 24 anos
  Grega desde há muito
  Dias de 1901
Poemas (1928-1933)
Bibliografia
Ligações

 

Poemas (1924-1933) Publicado em 29 de julho de 2009


DIAS DE 1896

Degradou-se de todo.       Um seu pendor erótico
mui ilícito       e desprezado
(natural contudo)       foi a causa:
a sociedade era       muito pudica.
Perdeu gradualmente       o seu pouco dinheiro;
em seguida a posição,       e sua reputação.
Aproximava-se dos trinta       sem nunca nem por um ano
ganhar algo com trabalho,       ao menos conhecido.
Às vezes suas despesas       ganhava-as por
transações que       se consideram vergonhosas.
Acabou se tornando um tipo       que se te vissem com ele
constantemente, era provável       que muito te expuseste.

Mas não somente isso;       não seria correto.
Vale muito mais       de sua beleza a memória.
Há um outro aspecto       e se visto desse ângulo
parece simpático;       parece simples e genuíno
filho de Eros,       que acima da honra,
e sua reputação       colocou cegamente
de sua carne pura       o puro prazer.

De sua reputação?       Mas a sociedade que era
muito pudica       comentava tolamente.

[130, 1927]
ΜΕΡΕΣ ΤΟΥ 1896

Ἐξευτελίσθη πλήρως.       Μιὰ ἐρωτικὴ ροπή του
λίαν ἀπαγορευμένη       καὶ περιφρονημένη
(ἔμφυτη μολοντοῦτο)       ὑπῆρξεν ἡ αἰτία:
ἦταν ἡ κοινωνία       σεμνότυφη πολύ.
Ἔχασε βαθμηδὸν       τὸ λιγοστό του χρῆμα·
κατόπι τὴν σειρά,       καὶ τὴν ὑπόληψί του.
Πλησίαζε τὰ τριάντα       χωρὶς ποτὲ ἕναν χρόνο
νὰ βγάλει σὲ δουλειά,       τουλάχιστον γνωστή.
Ἐνίοτε τὰ ἔξοδά του       τὰ κέρδιζεν ἀπὸ
μεσολαβήσεις ποὺ       θεωροῦνται ντροπιασμένες.
Κατήντησ’ ἕνας τύπος       ποὺ ἂν σ’ ἔβλεπαν μαζύ του
συχνά, ἦταν πιθανὸν       μεγάλως νὰ ἐκτεθεῖς.

Ἀλλ’ ὄχι μόνον τοῦτα·       δὲν θά ’τανε σωστό.
Ἀξίζει παραπάνω       τῆς ἐμορφιᾶς του ἡ μνήμη.
Μιὰ ἄποψις ἄλλη ὑπάρχει       ποὺ ἂν ἰδωθεῖ ἀπὸ αὐτὴν
φαντάζει, συμπαθής·       φαντάζει, ἁπλὸ καὶ γνήσιο
τοῦ ἔρωτος παιδί,       ποὺ ἄνω ἀπ’ τὴν τιμή,
καὶ τὴν ὑπόληψί του       ἔθεσε ἀνεξετάστως
τῆς καθαρῆς σαρκός του       τὴν καθαρὴ ἡδονή.

Ἀπ’ τὴν ὑπόληψί του;       Μὰ ἡ κοινωνία ποὺ ἦταν
σεμνότυφη πολὺ       συσχέτιζε κουτά.

[130, 1927]

Organização: R. M. Sulis
Tradução: R. M. Sulis, M. P. V. Jolkesky, A. T. Nicolacópulos
webmaster@cavafis.i8.com